domingo, 13 de maio de 2018

MILKY WAY BLUES




Explanation: This musical expression lets you "hear" how our Milky Way Galaxy rotates. Radio telescopes observe different spectral emission lines to probe different phases of gas (atomic, molecular, ionized) in our Galaxy. Astronomers measure the Doppler shifts of these lines to determine gas velocities along the path that the telescope is pointing. To turn one of these observations into musical notes, the measured gas velocities are mapped to a pentatonic minor blues scale.

Every note you hear and circle you see represents gas that is either coming toward us (high notes and blue color) or going away from us (low notes and red color). Different gas phases are played by different instruments and shown by different colored borders on the circles. Each observation is represented by a line showing where the telescope was pointing and the positions of the circles along a line show the locations of the gas in the Galaxy. The star symbol shows the location of the Sun. The intensity of the emission coming from the gas is heard as longer note durations and shown as larger circles. With every new measure, the lines swing around to new observations.

Putting it all together, the variation of musical pitches heard in the Milky Way Blues portrays the motion of gas as it orbits around the center of our Galaxy.

— Sonification by: Mark Heyer — Visualization by: Greg Salvesen — Image by: Robert Hurt — Data Credit: Anderson et al. (2011); Kalberla et al. (2005);

domingo, 6 de maio de 2018

MASTABA DE PTAHOTEP - Mênfis, Egito

Vista geral - Mastaba de Ptahotep

Entrada - Mastaba de Ptahotep

Frontal - Mastaba de Ptahotep

Porta - Mastaba de Ptahotep

Ptahotep - Hierofante e Vizir, V Dinastia, Antigo Egito

Anpuhotep - filho de Ptahotep, seu sucessor como Vizir, V Dinastia, Antigo Egito

Ptahotep - detalhe, mão segurando o saco, insígnia do Vizir.

quarta-feira, 2 de maio de 2018

CÂNTICOS DEVOCIONAIS 8





"Eshet Chayil", por Qiyans Krets & Oscar Fredriks Kammarkör.

 "Uma mulher valorosa, quem a encontrará? Pois seu valor está acima do de pérolas. O coração de seu marido nela confia plenamente, e fortuna não lhe faltará. Ela lhe faz o bem e evita o mal por todos os dias de sua vida. Busca lã e linho, e diligentemente trabalha com suas mãos. Como as naves mercantes, de longe provê seus mantimentos. Levanta-se quando ainda é noite, prepara alimento para a família e porções para suas servas. Considera um campo e o adquire, e com o fruto de suas mãos planta um vinhedo. Reveste-te de vigor e incrementa a força de seus braços.
Observa para que seja boa sua mercadoria; mesmo à noite não se apaga a sua lâmpada. Aplica-se no trabalho da roca, e suas mãos sustentam o fuso. Estende sua mão aos pobres e sua generosidade aos necessitados.
Não teme por sua família quando vem a neve, porque para todos aprontou vestes de frio. Ela mesma borda suas cobertas; seus vestidos são do mais fino linho branco e púrpura. Seu marido é respeitado nos portões, quando senta entre os anciãos da cidade. Força e dignidade a revestem, e ri confiante no futuro. Só abre a boca com sabedoria, e a lei da bondade está sempre em sua língua. Cuida de tudo na casa e não come o pão da ociosidade. Seus filhos se levantam e a abençoam, junto com seu marido, que a louva dizendo: Muitas são as mulheres de valor, mas tu a todas sobrepuja!
Passageira é a graça e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Eterno por todo o sempre será louvada. Concedei-lhe do fruto de suas mãos e que seja louvada por suas obras nos portões (da cidade)!" 
Provérbios do rei Salomão 31:10-31 - Bíblia Hebraica

quinta-feira, 19 de abril de 2018

MADENDA



Music & Arrangements: Ana Alcaide
Lyrics: traditional sundanese, adapted by Iman Jimbot
Gotrasawala Ensemble

Lyrics (sundanese):
Di dunya urang ngumbara,
ngumbarateh da moal lila,
urang teh aya balikna,
lain balik ka indung
ka bapak tapi balik ka alam lahir.
Aya kuya dimuara
aya lukut dina batu masing tumut
kana waktu didunia urang ngumbara
Kamana jalan kajogja kaditu
kapalih wetan kama jakan ka surga
kaditu ka pangaosan.

English translation: 
In this world we are wondering
Wondering in such a short period
We will return somehow
Not to our mother and father
Surely to the universe
beyond our birth like the tortoise at the estuary
and the mildew over the stone
Should obey the season,
since we are wondering
Where is the direction to jogja,
there to the east?
Where is the direction to heaven,
there to the mass?